本论文探究文学翻译方法、策略、重译的合理性,以及在目标文化中进行文学作品再创作时面临的形式选择和必要信息获取途径等问题。论文以笔者翻译的十九世纪上半叶法国作家普罗斯佩·梅里美(P. Mérimée)2的短篇小说为例。