《诗经》中的叠词是其文学艺术之美的重要体现,叠词的俄译质量能极大影响《诗经》的俄译效果,从而影响目标读者对《诗经》的接受程度。本文以苏联学者什图金(А.А.Штукин)的《诗经》译本为例,分析译者翻译叠词的方法及其中的纰漏,总结该译本叠词翻译的主要特点,为《诗经》叠词俄译提供可行策略。