当前位置 > 论文在线 > 艺术学
生态翻译视角看黄梅戏的英译——以《六尺巷》剧本为例 作者:何燕 赵谦

关 键 词 :黄梅戏,《六尺巷》,英译,译者责任,生态翻译视角学科分类:艺术学--戏曲

摘要/Abstract

作为安徽省重要的地方戏曲剧种,非物质文化遗产,黄梅戏经典剧本的英译有助于讲好中国故事,提升中国形象,助力“一带一路”沿线国家的交流和沟通。生态翻译视角从翻译整体观入手,译者发挥主导作用,践行译者责任,构筑起适合黄梅戏外宣的协调互动的翻译生态环境。


As an important local opera genre and intangible cultural heritage in Anhui Province, the English translation of the classic Huangmei opera can help tell Chinese stories well, enhance China's image, and facilitate exchanges and communication among countries along the "Belt and Road". The perspective of ecological translation starts from the overall view of translation. The translator plays a leading role, fulfills the responsibility of the translator, and builds a coordinated and interactive translation ecological environment suitable for the publicity of Huangmei Opera.


友情链接

中国高校人文社会科学信息网函件

论文刊载证明

生态翻译视角看黄梅戏的英译——以《六尺巷》剧本为例 于 2022-02-18 在中国高校人文社会科学信息网(互联网出版许可证:(总)网出证(京)字第052号)刊载,对外公开发表。论文作者为:何燕 赵谦。特此证明。

  

刊载地址:https://www.sinoss.net/c/2022-02-18/620503.shtml

中国人民大学出版社

中国高校人文社会科学信息网

2022-02-18