作为“俄罗斯生活的百科全书”,国内外学者对《叶甫盖尼·奥涅金》的研究热情经久不衰,其译本迭出为我国读者跨时空解读这一名作提供了可能性。文化意象的汉译体现了译者的个人审美与文化背景的演变,对不同译本意象传递的分析为翻译研究者提供了新的研究视角——剖析译者的审美心理和文化变迁。