Through an overall review of Mencius’ thoughts received in the English-speaking world, I found out that the diversity and openness of the interpretation of its English translation is the charm of Mencius translations. For thousands of years, Mencius has been one of the inevitable and priority choices for English translation in the cultural communication between China and western countries. For its enduring and academic characteristics, Mencius has been retranslated over and over again in different times, still serving as the social and the cultural communication between China and the western world today. The interpretation and translating of Mencius is an inter-textual process for multiple translation versions in different times, languages, cultures and poetics. The process has been greatly influenced by misinterpretation, variation, filter, conflict, and cultural minimalism, the study of the Mencius’ text in the English-speaking world is actually a process of continuously producing and enriching new values, new meanings, and new perspectives.