中国高校人文社会科学信息网

高职学院校名英译乱象及建议——以“地名+职业技术学院”为例

作者:李守林

所属学科:语言学  二级学科: 外国语言
关键字:高职学院;校名;英译

摘要/Abstract

高职学院校名英译乱象与已经占据的半壁江山成就不相符,影响了学校的对外交流,阻碍了高职教育的发展。在经历了近二十年的发展后,高职教育已基本步入正轨,在《章程》修订时对译名进行固定是必要的。文章在分析了目前校名英译的现状及原因后,借鉴职业教育发达的英美等国,按照翻译理论结合高职教育发展趋势特别对“地名+职业技术学院”校名英译提出建议。

The disorderly translation of names in higher vocational colleges does not accord with the achievements that have been occupied, which affects the international communication and hinders the development of higher vocational education. After nearly 20 years of development, higher vocational education has basically been on the right track. It is necessary to fix the English names officially. After analyzing the present situation and reasons of the English translation of school names, this paper draws lessons from the developed countries such as the United States and the United States, and puts forward some suggestions on the translation of the school names of the higher vocational College.

已发表于 职业教育与区域发展4

全文/Full Text


论文刊载证明

李守林 向中国高校人文社会科学信息网"论文在线"提交的 高职学院校名英译乱象及建议——以“地名+职业技术学院”为例 论文,经本网站审阅后,已于 2019年02月03 日 在中国高校人文社会科学信息网(互联网出版许可证:新出网证(京)字029号)刊载,对外公开发表。论文作者共 1 人,依次为:李守林。特此证明。

文章ID:86387

刊载地址:www.sinoss.net/show.php?contentid=86387

中国人民大学出版社
中国高校人文社会科学信息网
2019年05月26日

625000



四川省雅安市雨城区育才路130号

李守林(收)

中国高校人文社会科学信息网

0
.0
评分人数:0

作者其他文章

相关文章

读者评论