在线期刊

2019年第2期[术语学 翻译学]

    • (孟令霞 王丛民)·试析М.Н.瓦洛吉娜的术语称名思想

      称名问题是当今术语学界的焦点话题之一。自术语学诞生之日起,俄国的学者们运用不同的方法从不同的视角对其进行了阐释。其中,语言学家М.Н.瓦洛吉娜继承了莫斯科术语学流派的传统,创造了独树一帜的术语称名思想,提出称名不仅是表达和交际的过程,而且...[详细]

    • (信 娜)·俄汉术语语义隐喻化对比分析

      术语多义性是对语言词汇系统所固有的多义性倾向的自然体现。从认知角度看,术语的隐喻生成在其语义结构中占据主导地位。根据George Lakoff与Mark Johnson的研究与分类,我们以方位隐喻、本体隐喻及结构隐喻三类隐喻化方式为切入点对比分析俄汉术语的语义隐...[详细]

    • (邓辉敏)·语域理论指导下的译本质量分析探讨——以《第二次世界大战回忆录》英译汉为例

      本文以韩礼德的功能语言观为理论框架,以《第二次世界大战回忆录》的译林译本为语料,在韩礼德的语域理论指导下,从语义场、语旨及语式的角度,就原译文中的一些问题进行了分析和探讨。本文认为,漏译是语义丢失的主因,漏译和错译导致了源语篇与目的语语篇...[详细]

    • (胡业爽)·副文本视角下的译作标题重建分析

      标题作为一种副文本十分特殊,它既独立于正文,又与正文有着不可割裂的联系。因而其重建既区别于文内的改写,也与商品名称等孤立名称的重命名截然不同。忽略这一特性,会使重建的界限过分开放,直至将其彻底排除翻译之外,抹杀译者为标题重建所付出的努力...[详细]

    • (李修慧 李文戈)·顺应论视阈下《复活》的汉译本分析

      语言顺应是一种语言使用者根据需要不断进行选择以达到交际目的的过程。在翻译过程中,译者不可避免地也需要进行选择才能达到交际目的,因此,顺应论对翻译来说具有很重要的指导作用。基于顺应论,本文从语言结构的顺应、语境因素的顺应、顺应的动态性和顺...[详细]

版权声明:社科网的所有在线期刊内容均由各期刊编辑部根据协议提供。 任何个人、机构、网站如未经本网书面授权,私自复制或转载本网中的图片、文字,均将被视为侵权行为。此类行为一经发现,本网将依据《中国人民共和国版权法》和《互联网管理条例》,追究侵权者的责任。