在线期刊

2017年第2期[翻译学]

    • (关秀娟)·翻译主体互动的言语交际学分析

      翻译是一种言语交际活动,作者、译者和读者三方交际主体的人际关系较为复杂,两两互动。交际主体对交际对象的了解和尊重程度,对各交际主体的交际意图把握,直接影响交际主体的言语行为。译者作为特殊的交际主体,他对三主体关系的平衡手段,对三者交际意...[详细]

    • (朱英丽)·俄语语义偏移词的增译方法研究

      语义偏移指中性词在特定结构或语境中增加积极或消极评价性义素,它是一种普遍语义现象。这类词汉译时若按原语语表直接译出,则不达意。需要增译相应的翻译单位,将隐含的偏移内容在译语语表中补出,以求语里意义相似。[详细]

    • (赵欣欣)·论《论语》俄译本的翻译

      儒家文化是中华优秀文化的代表,而《论语》是儒家文化经典。自《论语》传入俄罗斯至今已出现众多俄译本。俄学者对《论语》的翻译一定程度上会影响整个俄罗斯民族对儒家文化的认识,进而影响两国民族间的交流与合作。本文拟以三本《论语》俄译本为例,论述...[详细]

版权声明:社科网的所有在线期刊内容均由各期刊编辑部根据协议提供。 任何个人、机构、网站如未经本网书面授权,私自复制或转载本网中的图片、文字,均将被视为侵权行为。此类行为一经发现,本网将依据《中国人民共和国版权法》和《互联网管理条例》,追究侵权者的责任。