本文以莫斯科语义学派Ю.Д. Апресян院士主编的《俄语积极词典》(2014年)为材料,运用统计的方法,研究该学派释义元词的使用特点。本文分析《俄语积极词典》释义元词中的词类分布、使用总频次和平均频次。基于释义元词频度分级思想,分析高频释义...[详细]
俄语带前缀运动动词的词义由前缀和词根组成,但在汉译过程中往往出现前缀和词根的意义隐显不均的问题。论文基于自建俄汉平行语料库,对俄语带前缀运动动词的汉译进行广泛对比分析,发现此类动词在汉译过程中存在缀根均显、缀显根隐、缀隐根显、缀根转移多...[详细]
模糊性是语言的客观属性,模糊限制语的使用可增加语言表达的灵活性,因而得到了广泛应用,模糊限制语的翻译对文本意义的再现具有重要意义。本文旨在对近年来国内外模糊限制语翻译研究成果进行梳理和分析,尝试找出模糊限制语翻译研究中的问题,发现研究的...[详细]
L. 德罗兹德是所谓的“术语学布拉格学派”的代表人物之一。这篇论述是他在1972年8月于哥本哈根召开的应用语言学国际会议上所做专题报告,德文题目为Zum Gegenstand und zur Methode der Terminologielehre。在这篇论述中德罗兹德从布拉格功能经济语言学的...[详细]
“新冠”疫情爆发以来,中俄两国医学交流日益迫切。医学术语作为交流的手段和媒介日趋重要。本文从俄语医学术语分类入手,探讨其汉译的难点及策略,具有一定的理论和实践指导意义。[详细]
作为俄国白银时代最后一位哲学家、俄国精神文化的杰出代表,洛谢夫的哲学美学思想集古希腊哲学传统影响下不同时期的各家西方哲学体系之所长,既体现了俄罗斯哲学传统中的理性直觉和整体知识理念,又具有西欧哲学传统中严整概念系统和逻辑结构,他的现象学...[详细]
文章尝试分析儒家经典《论语》重要概念“义”的俄文译法并给出了作者对本概念的翻译示例。文章解释了将《论语》介绍给海外读者及对其进行翻译的重要性和必要性,在介绍该概念的同时从俄汉两种语言的角度进行了不同释义的对比,并对《论语》六种俄译本的“...[详细]